《冤罪學》推薦序:繁體中文版推薦序──西愛礼律師(本書作者)

「去台灣吧!」
2023年,當我因為刑事法研究而獲獎時,便隨即決定了獎金的用途:我希望將這筆因冤案研究而得的獎金,繼續投入於冤案研究之中。我最喜愛的台灣,一方面引進了日本刑事司法制度,另一方面,台灣近年來在刑事訴訟法的修正更是走在日本之前,且平冤運動也非常活躍。
同年,我在亞利桑那州舉辦的無辜聯盟年會上遇見羅士翔律師。決定訪台後,我便和對方聯繫,他和學生志工在台灣冤獄平反協會的辦公室裡,熱情地向我介紹台灣冤案的現況。我變得不想回去日本了,甚至「任性」地表示想更深入了解台灣的刑事司法。對於我的任性,他們爽快地答應,於是隔日也一起度過了。大家一起吃的牛肉麵,味道至今仍讓我難以忘懷。當時,我捐贈了這本《冤罪學》聊表回饋。因為這本書是用日文寫的,也許沒有人要閱讀,但我仍希望能夠在台灣冤罪救援的最前線,哪怕只是當作擺設,也能作為友誼的象徵而放在那裡。正因如此,當幾個月後收到翻譯的提案時,我驚訝地想著「難道他們真的讀了這本書嗎?」而在翻譯會議的照片一角,看見我的書上貼滿便條紙、顯示出為了閱讀而努力的痕跡時,我真的深受感動。
這本《冤罪學》旨在將世界各地有關冤案的知識系統化。雖然具體題材是以日本的冤案為主,但我認為其中大部分內容在全世界都是共通的。也正因如此,我相信對台灣讀者也能有所啟發。不過,有一件事我希望能讓大家理解:我並不是想要單方面將有關冤案的知識教給台灣,我認為更重要的是彼此學習,如同台灣透過翻譯來學習日本的研究一樣,日本同樣也在向台灣學習。
確實,在日本,《冤罪學》或許留下了一定的影響。例如,日本開設了以《冤罪學》為教材的大學課程,或者以《冤罪學》作為基礎,促成了前法官與研究者組成的年度研究會,進而推動法官心理學的研究。反觀日本的「再審法制」修法進度卻遲滯不前,面臨多重障礙。在此困境下,我整理了台灣再審法制的修正情況,提供給國會議員作為參考資料。這其中有台灣冤獄平反協會以及台灣研究者們的協助自不待言。就在同一時期,主導了台灣再審法制修正的尤美女律師訪日,並向日本國會議員進行演講。這些行動引起了我的研究所無法企及的迴響,進而推動了再審法制的修正。在面對冤案這一個終極課題時,我深信我們彼此互助,並以堅固的羈絆連結在一起。
我所提倡的「學習冤案,從冤案中學習」,絕非易事。在跨越國界時,更是如此。然而,透過《冤罪學》這本書,我們之間確實存在著如此的奇蹟。我衷心期盼台灣也能參與這項關於冤案的討論,深化研究。我想要和你們一起學習冤案,並從冤案中學習。現在的我,正在史丹佛大學法學院裡,與來自台灣的留學生們同坐一堂、共同學習、彼此切磋。如果這不僅僅能在教室裡發生,更能透過翻譯而跨越國界,那將是再美好不過的事情了。
(中譯:鄭小春)




